Τραγούδια

Ποιος σκότωσε το Γελαστό Παιδί;

Michael_Collins_1922

Ο Μπρένταν Μπήαν (Brendan Behan, 1923- 1964) ήταν Ιρλανδός θεατρικός συγγραφέας και ποιητής. Τον ξέρουμε για το έργο του «ένας όμηρος» και – κυρίως – για το «γελαστό παιδί» το τραγούδι του Μίκη Θεοδωράκη.

Οι στίχοι, όπως τους απόδωσαν ο Βασίλης Ρώτας και η Βούλα Δαμιανάκου:

Ήταν πρωί του Αυγούστου κοντά στη ροδαυγή
βγήκα να πάρω αέρα στην ανθισμένη γη
βλέπω μια κόρη κλαίει σπαραχτικά θρηνεί
σπάσε καρδιά μου εχάθη το γελαστό παιδί

Είχεν αντρεία και θάρρος και αιώνια θα θρηνώ
το πηδηχτό του βήμα το γέλιο το γλυκό
ανάθεμα την ώρα κατάρα τη στιγμή
σκοτώσαν οι εχθροί μας το γελαστό παιδί

Μον’ να `ταν σκοτωμένο στου αρχηγού το πλάι
και μόνον από βόλι Εγγλέζου να `χε πάει
κι από απεργία πείνας μέσα στη φυλακή
θα `ταν τιμή μου που `χασα το γελαστό παιδί

Βασιλικιά μου αγάπη μ’ αγάπη θα στο λέω
για το ό,τι έκανες αιώνια θα σε κλαίω
γιατί όλους τους εχθρούς μας θα ξέκανες εσύ
δόξα τιμή στ’ αξέχαστο γελαστό παιδί

 

Οι στίχοι του Μπρένταν Μπήαν:

T’was on an August morning, all in the dawning hours,

I went to take the warming air, all in the Mouth of Flowers,

And there I saw a maiden, and mournful was her cry, ‘

Ah what will mend my broken heart, I’ve lost my Laughing Boy.

 

So strong, so wild and brave he was, I’ll mourn his loss too sore,

When thinking that I’ll hear the laugh or springing step no more.

Ah, cure the times and sad the loss my heart to crucify,

That an irish son with a rebel gun shot down my Laughing Boy.

 

Oh had he died by Pearse’s side or in the GPO,

Killed by an English bullet from the rifle of the foe,

Or forcibly fed with Ashe lay dead in the dungeons of Mountjoy,

I’d have cried with pride for the way he died, my own dear Laughing Boy.

 

My princely love, can ageless love do more than tell to you,

Go raibh maith agat for all you tried to do,

For all you did, and would have done, my enemies to destroy,

I’ll mourn your name and praise your fame, forever, my Laughing Boy.

 

Βλέπουμε ότι το γελαστό παιδί δεν το σκότωσαν «οι εχθροί μας» (ούτε «οι φασίστες») αλλά οι «δικοί μας», όπως άλλωστε είχαν μεταφράσει αρχικά ο Ρώτας και η Δαμιανάκου.

Το γελαστό παιδί είχε όνομα: Μάικλ Κόλινς. Ήταν ηγέτης του Ιρλανδέζικου αντάρτικου κατά των Άγγλων. Έγινε πρωθυπουργός της Ιρλανδίας, στα 1922, και τον δολοφόνησαν σε ενέδρα οι πρώην σύντροφοί του του IRA, που τον θεώρησαν προδότη. Ήταν τότε 32 ετών.

https://www.sansimera.gr/biographies/1435

Η φωτογραφία από τη Wikipedia.

 

Μια σκέψη σχετικά μέ το “Ποιος σκότωσε το Γελαστό Παιδί;”

  1. Είναι γνωστή η δράση του συνταγματάρχη Κόλινς στην Ιρλανδία σε όσους έχουν ασχοληθεί με τα γεγονὀτα.Πέραν τούτου Ο Μ. Θεοδωράκης για (τότε) ευνοήτους λόγους το παρέφρασε

    Μου αρέσει!

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s